2111
請問可以幫我翻譯這一段日文嗎?
宿泊施設のご予約のお問い合わせありがとうございました。
これから宿泊予約の手続きをいたしますが満室の場合もございます。
後日、こちらから連絡を致しますが、もし何日も経っても連絡がない場合やお急ぎの場合は、予約先の宿泊施設か田沢湖観光情報センター「フォレイク」(TEL0187-43-2111)に電話で連絡お願い致します。
今後とも田沢湖町の宿泊施設をよろしくお願い致します※この件に関して身に覚えのない場合はフォレイクに連絡をお願い致します。
請問這個有訂房成功嗎?還是他的意思是滿室門辦法訂了又或者這只是一封確認信?
訂房手續還未辦理。
這個e-mail的目的是告訴妳他們已經接到妳訂房的申請
但是還沒確認當天有無空房。
確認後他們會通知妳訂房手續是否成立。
如果過了幾天妳都沒接到通知
可以打TEL0187-43-2111的電話詢問。
膳宿的保留詢問感謝您。
寄宿它是的保留做法在屋子的情況下從現在起
但是充分完成。
未來
您從此
但是通過許多的天溝通
當沒有通信时
並且
當它趕緊时
是否向前預留我們由電話要求的Tazawako觀光的美國情报中心「[huoreiku]」(TEL0187-43-2111)通信的膳宿。
並且我們在將來要求Tazawako Cho的膳宿可以*
當沒有記住在身體關於這個案件时
我們請求通信[huoreiku]。
謝謝咨詢住宿設施的預約了。
今後做住宿預約的手續
滿員的時候也有。
從日後這邊聯繫
即使如果幾天也流逝
也聯繫 及沒有的時候
緊急得了預約以前住宿設施零田澤湖觀光訊息中場手
留言列表